October 07, 2008

Parentes patientia vince

In English: Overcome your parents with patience.

I think anybody who has had troubles with family members can appreciate the wisdom of this saying! I thought I would post this for all of us who are treading the waters of making plans for the upcoming Thanksgiving and Christmas holidays, trying hard not to offend our parents or other family members, while also keeping our sanity intact.

The saying goes back to the collection of monostich proverbs attributed to Cato. You can also find it in the singular form with an adverb in place of the ablative noun, Parentem patienter vince, as well as in this form with a so-called "gerundive of necessity," i.e. Parentes patientia esse ferendos, "Parents are to be endured in patience."

Elsewhere, in a distich proverb, Cato lauds the power of patience as follows: Quem superare potes, interdum vince ferendo, / Maxima enim morum semper patientia virtus.’, "Sometimes the person whom you are able to overpower, you should conquer by endurance, for patience is always the greatest virtue of all the character traits."

In the monstichs, Cato also urges simply, Parentes ama, "Love your parents." Of course, for those of us who are not always up to the saintly task of loving others, being able to suffer other people in patience is a good second choice!

There is a lovely sundial with the parentes patientia vince motto in Puy St. Vincent which I found at this website, where the saying has been badly mistranslated as "patience of man will win." Definitely not a correct rendering of the Latin, but I am very grateful for the lovely photo, which you can see here and also here.

So, all is well as your family contemplates holiday plans, here is today's proverb read out loud:

2450. Parentes patientia vince.

The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.

If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
For more Latin proverbs, fables and commentary, visit the Bestiaria Latina blog, where you can subscribe to the latest posts by email or by RSS.


October 05, 2008

Maluisses cloacas Augeae purgare

In English: You would have preferred to clean the sewers of Augeas.

As you might have noticed, this blog has been on hiatus for a while - the Aesop book got me sidetracked over the summer, and then school started, which always gets me sidetracked! I decided to spring back into action with this proverb about the hero Hercules, since Hercules is always a favorite topic among my students and this semester, as in every semester, several students have chosen Hercules as their Myth-Folklore topic for the semester.

This saying (which you can find in the Apocolocyntosis of Seneca) refers to one of the mythical labors of Hercules which is less famous than his slaying of monsters like the Nemean Lion of the Lernean Hydra. For this particular task, Hercules was condemned to clean out the sewer drains of the stables of King Augeas, who was famous for his horses, and who also owned more cattle than anyone in Greece, along with thousand of sheep and goats and other livestock, and the story goes that the stables had not been cleaned out in thirty years. As you can imagine, his stables were a mess! Moreover, Hercules was given only one day in which to clean them out. This was clearly a dirty job, and its inclusion in the list of heroic labors shows that the motivation behind these labors was not to give Hercules an opportunity to show off his strength in facing deadly challenges, but rather to condemn him to doing the ugly work of a slave.

Instead of using brute force to accomplish the task, Hercules used his wits instead. He made a large hole in the wall at one end of the enormous stables, and another hole at the other end. Then, Hercules dug a trench and diverted the two rivers Alpheus and Peneus so that they flowed through the stables and cleaned them out!

You can read about this labor in the fables of Hyginus, where it is explain here in Fable 30: Augeae regis stercus bobile uno die purgavit, maiorem partem Iove adiutore; flumine ammisso totum stercus abluit, "He cleaned in one day the cow manure of King Augeas, largely with Zeus helping him; when he had let in the river, it washed away all the manure." Just how Zeus helped his son here is not stated explicitly by Hyginus: perhaps his father gave him the idea to use the rivers to do the work, rather than trying to rely on his own strength.

The proverb cited here cites a comparison: maluisses, "you would have preferred," which is part of an implied contrary-to-fact past conditional, "(if you had had a choice - but you did not), you would have preferred to clean the stables of Augeas." In other words, there is some task even worse than the cleaning out of the stinking stables of Augeas - a task so onerous that cleaning the stables of Augeas would have looked easy by comparison.

I think they were talking about what it will take for me to clean out the garage! Ha ha.

So, hoping you don't face such arduous household cleaning tasks, here is today's proverb read out loud:

3446. Maluisses cloacas Augeae purgare.

The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.

If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
For more Latin proverbs, fables and commentary, visit the Bestiaria Latina blog, where you can subscribe to the latest posts by email or by RSS.