February 04, 2007

Repetitio mater memoriae

In English: Repetition is the mother of memory.

After yesterday's proverb about the mors memoriae, the "death of memory," I thought it would be good to do a memory-boosting proverb today, offering a piece of advice that every language-learner needs to take to heart.

I had never heard this saying in English, but I clearly remember on the very first day of my Russian class, our teacher taught us the Russian version of this saying, which has a wonderful ring to it: повторение матъ учения, "poftoreniye mat' ucheniya." If we still used the word "tuition" in English to mean "learning" (instead of the money paid for learning!), we could say "repetition is the mother of tuition" to get the same kind of sound play in English.

It was a propitious proverb to begin the Russian class. Learning a Slavic language involves a lot of memorization. In Latin, you get hundreds, even thousands of words "for free," so to speak, because you can guess the meaning of so many Latin words based on their English derivatives. In Russian, you get hardly any words at all for free. As students begin to read and write in Russian, they spend a lot of time with the dictionary. My Russian and Polish dictionaries are far more grimy and thumbed-through than my Latin or even Greek dictionaries - a sign of many late nights spent looking up word after word after word.

But please note: I am referring to a Russian dictionary here, not a Russian-English dictionary. In the third year and later of Russian studies in college, students start using Russian dictionaries, not Russian-English dictionaries. Despite the fact that Russian is demonstrably more difficult than Latin (even more cases, more difficult phonology, an aspect-based verb system), students of Russian regularly speak Russian, read Russian newspapers and stories and plays, watch Russian films in Russian, etc. Ideally, they go to Russia, leave their English behind, and gain real fluency in the language, "living" in Russian, an activity entirely different from translation.

There has been a very passionate discussion on the LatinTeach listserve over the weekend about fluency in Latin. My own personal experience is that we have a lot to learn from the teachers of Slavic languages, because they are the folks who have had to learn how to teach living languages with a highly complex inflectional system. Although there is an enormous amount of memorization involved in studying a Slavic language, and an intense need to understand the grammar, I do not remember ever writing out a paradigm on an exam. This is not to say that the word endings were neglected: not at all! Instead, by constantly seeing and hearing inflected words (repeat repeat repeat), by constantly producing and reproducing inflected words, you learned the words and endings - in the context of actual language use.

So, in praise of both repetition and learning, here is today's proverb read out loud:

234. Repetitio mater memoriae.

The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.

If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio. You can also hear this saying read aloud at a Polish website: Wladyslawa Kopalinskiego Slownik wyraz?w obcych i zwrot?w obcojezycznych (weblink).
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.


Find out about these and other children's books in Latin!

February 03, 2007

Vinum memoriae mors

In English: Wine is the death of memory.

After yesterday's proverb about wine, the "mirror of the mind," I thought it would be good to point out the perils of wine. It is the memoriae mors, "the death of memory." Drink too much, and you just might say or do things that you will not remember the day after. I'm not sure how we could capture the nice sound play of memoriae mors in English. Perhaps, "wine is the death of discreation."

A fuller form of this saying is Vinum, nervorum venenum, et memoriae mors est, "Wine is the poison of the nerves and the death of memory." You can find this in William Lily's Latin Grammar of 1549. (You can find some readings from Lily's Latin Grammar online.) Lily, born in 1468, was a scholar of both Latin and also Greek in Renaissance England, at a time when Greek scholars were still in short supply in Europe.

Lily's Latin grammar was widely used in the Elizabethan Age, and the style of this grammar was made much fun of by Shakespeare in this scene from the Merry Wives of Windsor, when one "William" is interrogated by Sir Hugh Evans, with Mistress Quickly and Mistress Page in attendance (you can read the whole scene online):
Eva. What is your genitive case plural, William?
Will. Genitive case?
Eva. Ay.
Will. Genitive, horum, harum, horum.
Quick. Vengeance of Jenny’s case! fie on her! Never name her, child, if she be a whore.
Eva. For shame, ’oman!
Quick. You do ill to teach the child such words. He teaches him to hick and to hack, which they’ll do fast enough of themselves, and to call ‘horum?’ fie upon you!
Eva. ’Oman, art thou lunatics? hast thou no understandings for thy cases and the numbers and the genders? Thou art as foolish Christian creatures as I would desires.Mrs. Page. Prithee, hold thy peace.
Eva. Show me now, William, some declensions of your pronouns.
Will. Forsooth, I have forgot.
Eva. It is qui, quœ, quod; if you forget your quis, your quœs, and your quods, you must be preeches. Go your ways and play; go.
Mrs. Page. He is a better scholar than I thought he was.
Although I was not able to find a complete William Lily on grammar, the folks at Saint Louis University have put John Harmar's Praxis Grammatica of 1623 online - definitely worth a visit!

Meanwhile, here is today's proverb read out loud:

260. Vinum memoriae mors.

The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.

If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.


Find out about these and other children's books in Latin!

February 02, 2007

Vinum animi speculum

In English: Wine is the mirror of the mind.

I thought this would be a good follow-up to yesterday's proverb, In oculis animus habitat. Today's proverb tells us that there is another way to discern someone's mind and to detect their thoughts. One way is to gaze into their eyes, but vinum, "wine," provides a mirror that can also reflect what lies inside.

Fortuitously, the English words "wine" and "mind" give this a very nice sound quality so, this time at least, I don't have to complain about the terrible compromises made when translating the Latin saying into English.

This is a common idea, and I found it nicely expressed here in this little epigram, written by Friedrich Taubmann (1565-1613), addressing a certain "Valens Hebeisen," in these two couplets:
Si quem nosse, Valens, penitus cupis; obrue vino:
Notus et interius fiet et exterius.
Ebrietas animi speculum est; ut lamina formae:
Istud et hoc ipso certius esse puto.

If you want to get to know someone deeply, Valens, overwhelm him with wine: he will become known to you inside and out. Drunkenness is the mirror of the mind; it's like a metal engraving plate, but even more revealing!
I guess if we were to rewrite the epigram for modern technology, we'd have to say that wine is like a xerox of the mind, but even more accurate!

So here is today's proverb read out loud:

69. Vinum animi speculum.

The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.

If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.

February 01, 2007

In oculis animus habitat

In English: The soul dwells in the eyes.

I thought this would be a good follow-up to yesterday's proverbs about the eye, oculus. The saying can be found in the Natural History, that great encyclopedia by the Roman author, Pliny.

Here is the passage in full
profecto in oculis animus habitat. ardent, intenduntur, umectant, conivent. hinc illa misericordiae lacrima, hos cum exosculamur, animum ipsum videmur attingere, hinc fletus et rigantis ora rivi. quis ille est umor in dolore tam fecundus et paratus aut ubi reliquo tempore? animo autem vidimus, animo cernimus: oculi ceu vasa quaedam visibilem eius partem accipiunt atque tramittunt.
As always, I cannot resist giving the translation of Philemon Holland, which features wonderful Renaissance English:
In breefe, the Eies are the verie seat and habitation of the mind and affection. For one while they bee ardent and fierie: otherwhiles they bee bent and fixed upon a thing: one time they twincke, another time they winke close and see nothing. From them proceed the teares of compassion: when we kisse the eie, we thinke that wee touch the very heart and soule. From hence commeth our weeping: form hence gush out those streames of water that drench and run downe the cheekes. But what might this water and humour bee, that in heartes greefe issueth in such plentie, and is so readie to flow? where may it lie at other times, when wee are in joy, in mirth, and repose? It cannot bee denied, That with the Soule we imagine, with the Mind we see, and the Eies as vessels and instruments receiving from it that visuall power and facultie, send it soon after abroad.
As Pliny says, the eyes accipiunt atque tramittunt, they "receive and transmit," or, as Holland puts it, they "send it ... abroad." This is a belief about the power of the eyes that is hard for us to understand but which was of fundamental importance to the Greeks and Romans. The eyes had the power to project a kind of force, including the malignant force of the evil eye. The Latin word "envy," invidia, is what happens when someone looks at (in-vid) another person's wealth or success with the evil eye.

I'd also like to say something about the wonderful word habitat in today's proverb. This is one of those Latin verbs that has been adopted into English directly, but which has been turned into a noun in the process! In Latin, the verb habitat means "it dwells," while the English word "habitat" is a noun, meaning "dwelling, abode." There are some other Latin verbs that have become English nouns, such as English "deficit" and "affidavit." Some English nouns even come from Latin imperative verbs such as "recipe" and "facsimile," i.e. fac simile.

So, if you are so inclined, fac simile, and repeat today's proverb out loud:

1057. In oculis animus habitat.

The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.

If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.

January 31, 2007

Sol oculus mundi

In English: The sun is the eye of the world.

I thought this would make a good follow-up to yesterday's proverb, scientia sol mentis. In that proverb, the sol was a metaphorical sun, the knowledge that illuminates the mind. In today's proverb, the sol, "sun," is the literal sun, the glowing orb we see in the sky, and metaphorically, it is the oculus, the "eye" of the world.

Not surprisingly, if the sun is the eye of the world, of course luna oculus noctis, "the moon is the eye of the night."

This second saying, about the moon, can be found in the wonderful medieval dialogue of Pippin and Albin. Here is an excerpt of the "question-and-answer," including the moon:
P. Quid est sol?—A. Splendor orbis, coeli pulchritudo, naturae gratia, honor diei, horarum distributor. (What is the sun? It is the shining of the world, the beauty of the sky, the grace of nature, the dignity of the day, the bestower of the hours.)

P. Quid est luna?—A. Oculus noctis, roris larga, praesaga tempestatum. (What is the moon? It is the eye of the night, abundant with dew, the foreteller of storms.)

P. Quid sunt stellae?—A. Pictura culminis, nautarum gubernatores, noctis decor. (What are the stars? The picture on the heights, the pilots of sailors, the beauty of the night.)
If you have never taken a look at this delightful medieval dialogue, I highly recommend it! It has a riddling quality that can give your brain a good twist, even if the grammar is very simple!Meanwhile, here are today's proverbs read out loud:

230.Sol oculus mundi.

231. Luna oculus noctis.

The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.

If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.

January 30, 2007

Scientia sol mentis

In English: Knowledge is the sun of the mind.

I thought this saying would be a good follow-up to the proverbs about scientia that I've posted over the last two days: ex luna scientia and scientia potentia. Today's proverb, scientia sol mentis, is the motto of the University of Delaware, and of Springdale Academy, an English-language school in Darjeeling, India. You can even find it inscribed on a picture frame at this Gifts for the Teacher website.

As often, there is a bit of sound play in the Latin with scientia and sol which is hard to capture in English. Maybe "learning is the light of the mind," with "learning-light."

This is also a good proverb for coming to terms with the Latin word sol, meaning "sun." In this form, it's easy to recognize that this is the word for "sun." In other forms of the word, though, it's easy to get this word confused with the adjective solus, meaning "one, only," and then there is solum, meaning "floor, foundation; soil, earth, land," and, last but not least, there is solium, meaning "seat, chair; throne." When you see the word sol in the nominative case like this, it's unambiguous - but you need to be ready to meet this similar-looking words at any moment. So if you see the Latin word soli... watch out! You'll have to figure out which word it comes from based on context!

So, enjoy the sol when you listen to today's proverb read out loud:

232. Scientia sol mentis.

The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.

If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.

January 29, 2007

Scientia potentia

In English: Knowledge is power.

I thought this would be a good follow-up to yesterday's proverb, ex luna scientia. The syntax for today's proverb is even simpler than in the proverb from yesterday - just two nominative nouns, with an implied verb "is." It's the kind of proverb you could do on the first day of a Latin class, and that's why I made it the first proverb in the Latin Via Proverbs book!

The parallel form of these words is also a good way to start to explore some basics of Latin word formation. Both of these nouns are formed from Latin verbs, scientia is from the verb scire, "to know," and potentia is from posse, "to be able" (the pot- root of the stem is not visible in the infinitive, but you can find it popping up here and there throughout the conjugated forms of the verb!). There are all kinds of Latin nouns created with this -entia suffix. You can start out by looking at compounds of the words in today's proverb: con-scientia, for example, and im-potentia. These both have good English cognates: conscience and impotence. You can then look at some other Latin -entia words that have well-known English cognates: absentia, abstinentia, benevolentia, diligentia, eloquentia, indulgentia, innocentia, intellegentia, patientia and providentia.

The saying itself, scientia potentia, was a motto of Francis Bacon, the great philosopher who played a leading role in the scientific revolution. Born in 1561, he was knighted in 1603 and became Lord High Chancellor of England in 1617. He is the author of many great works in Latin, and there are even people who have promoted the idea that Francis Bacon was the author of Shakespeare's plays. If you want to take a look at his Latin works, you can find the Historia Regni Henrici Septimi Regis Angliae, the Sermones Fideles, and the Novum Organum at The Latin Library online, along with many English translations of Bacon's works online.

So, to add to your audio knowledge and power, here is today's proverb read out loud:

1. Scientia potentia.

The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.

If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio. You can also hear a variant on this saying, scientia potestas est, read aloud at a Polish website: Wladyslawa Kopalinskiego Slownik wyraz?w obcych i zwrot?w obcojezycznych (weblink).
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.