In English: I am the top mouse.
After yesterday's Latin anagrams, I thought it would only make sense to provide a Latin palindrome today. So, if you are wondering what the deeper meaning of "I am the top mouse" would be, stop wondering! It has no deeper meaning at all. Instead, the meaning is all in the word play of the Latin, which reads the same way backwards and forwards: sum summus mus.
The word palindrome is derived from Greek roots, and it means backward-running (the "drome" is the same root found in the word "hippodrome"). The traditional palindrome is one based on letters. There are some famous ones in English; when I was little, the ones I liked best were "Madam, I’m Adam" and "Madam in Eden, I’m Adam." There are all kinds of other delightful English palindromes, such as "Never odd or even" or "No lemons, no melon." You can see a long list of English palindromes here, for your fun and amusement. It offers this spectacular English example: "Are we not drawn onward, we few, drawn onward to new era?"
There are also palindromes in other languages, as you can see at this delightful website in honor of a mind-boggling Polish palindrome. I like the Italian one cited here: "Autore, ero tua," which means "author, I was yours," In Russian (transliterated) there is "Kit na more romantik," meaning "the whale on the sea is a Romantic." There are some wonderful Polish ones - and this one does not require any special diacritical marks: "Muzo, raz daj jad za rozum ," "Muse, just once give poison in exchange for understanding." Plus I really had to laugh at this Swedish one, although I don't know Swedish so I'm relying on the translation provided: "Ni talar bra Latin," "you speak good Latin." Is that what the Swedish really means? How fabulous!
The Latin sum summus mus is really adorable, I think, since it shows the "mouse," mus, lurking in the Latin word "I am," sum. (For a fable about an unexpected mouse, check out the post today at LatinViaFables.com.)
So, with thoughts of mice and being, here is today's proverb read out loud:
162. Sum summus mus.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
Thoughts about teaching and learning from an online instructor at the University of Oklahoma. :-)
April 06, 2007
April 05, 2007
Virgo serena, pia, munda et immaculata
In English: Fair virgin, pious, pure, and unstained.
Following up on the word games in yesterday's post, I thought I would share this amazing little anagram in Latin. Anagrams are an absolutely delightful form of word play, and were given a big boost in popularity by recent blockbuster books, in both Harry Potter (Tom Marvolo Riddle = I am Lord Voldemort) and in the Da Vinci Code (O draconian devil = Leonardo da Vinci).
So, now that I have told you that today's saying, Virgo serena, pia, munda et immaculata, is an anagram, can you see what famous Latin phrase it is an anagram of...? You might get out some Scrabble tiles and see what you can come up with before you read onwards.
And here is the answer: Ave Maria, gratia plena, dominus tecum, "Hail Mary, full of grace, the lord is with you." In other words, it is the "Hail Mary," or angelic salutation spoken by the angel Gabriel to Mary in the Gospel of Luke 1:28. If you take the letters of the "Hail Mary" and rearrange them, you will come up with the lovely Latin saying here, itself a description of Mary.
There is something almost magical about anagrams, as if there is a secret message concealed in plain sight.
Thanks to computers, it's much easier to create anagrams than ever before. You can use the amazing Anagram Server at Wordsmith to create anagrams in a variety of languages, including Latin.
For example, if I put my name, "Laura Gibbs," into the Latin anagram generator I get this response: BALBUS AGRI, "the stammering man of the field." If I put in "America" I get AMICA RE, "with a friendly thing." And how about this: if I put in "Publius Vergilius Maro" and I get GLORIA UBI SPREVI LUSUM, "Glory, where I scorned play."
Be warned: don't start playing with the Anagram Server unless you have some serious time to waste! It is captivatingly fun.
Meanwhile, here is today's proverb read out loud:
205. Virgo serena, pia, munda et immaculata.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
Following up on the word games in yesterday's post, I thought I would share this amazing little anagram in Latin. Anagrams are an absolutely delightful form of word play, and were given a big boost in popularity by recent blockbuster books, in both Harry Potter (Tom Marvolo Riddle = I am Lord Voldemort) and in the Da Vinci Code (O draconian devil = Leonardo da Vinci).
So, now that I have told you that today's saying, Virgo serena, pia, munda et immaculata, is an anagram, can you see what famous Latin phrase it is an anagram of...? You might get out some Scrabble tiles and see what you can come up with before you read onwards.
And here is the answer: Ave Maria, gratia plena, dominus tecum, "Hail Mary, full of grace, the lord is with you." In other words, it is the "Hail Mary," or angelic salutation spoken by the angel Gabriel to Mary in the Gospel of Luke 1:28. If you take the letters of the "Hail Mary" and rearrange them, you will come up with the lovely Latin saying here, itself a description of Mary.
There is something almost magical about anagrams, as if there is a secret message concealed in plain sight.
Thanks to computers, it's much easier to create anagrams than ever before. You can use the amazing Anagram Server at Wordsmith to create anagrams in a variety of languages, including Latin.
For example, if I put my name, "Laura Gibbs," into the Latin anagram generator I get this response: BALBUS AGRI, "the stammering man of the field." If I put in "America" I get AMICA RE, "with a friendly thing." And how about this: if I put in "Publius Vergilius Maro" and I get GLORIA UBI SPREVI LUSUM, "Glory, where I scorned play."
Be warned: don't start playing with the Anagram Server unless you have some serious time to waste! It is captivatingly fun.
Meanwhile, here is today's proverb read out loud:
205. Virgo serena, pia, munda et immaculata.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
April 04, 2007
Trium litterarum homo: fur
In English: A man of five letters: thief.
I thought this would be a good follow-up to yesterday's post, where I mentioned some Latin word rebuses. Today's saying from Plautus is a word game that cannot be translated directly into English. The Latin says trium litterarum homo, "a man of three letters," and those letters, in Latin, are F-U-R, fur, the word for thief. In trying to render the saying in English, I opted for making the English version about a man of "five letters," T-H-I-E-F.
I have to confess to a personal predilection for these kinds of words games where you become suddenly self-aware of the word as a word, instead of or in addition to its meaning. For example, I love the little riddle in English, "What's round on both ends and high in the middle?" The answer is... OHIO.
Yes, I even like such riddles as "What word is usually spelled incorrectly?" The answer... "Incorrectly." Or this one: "From what word can you take the whole and still leave some?" The answer.... "Wholesome." Or: "How do you make 'one' disappear?" The answer... "Add a 'g' and it's gone."
There are similar kinds of riddles in Latin, too. For example, there is the riddling salutation: mitto tibi navem prora puppique carentem, "I send you a ship lacking stern and bow." The clue is Latin navem, the word for "ship." Take away the prow and the stern of the word, i.e., the first and last letters, and you are left with the traditional Latin salution, ave. This works for "ship" in English, too - take away stern and bow and you get "hi" (thanks to Mike Howard for that one!).
Here's another one! Ego sum principium mundi et finis saeculorum attamen non sum deus, "I am the beginning of the world and the end of the ages, but I am not God." What is the answer? The letter M. It is the beginning of the Latin world, mundi, the end of the Latin ages saeculorum.
Any other favorite riddles about words and letters and spellings? Please feel free to share them here in the comments section!
Meanwhile, here is today's proverb read out loud:
320. Trium litterarum homo: fur.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio. You can also hear this saying read aloud at a Polish website: Wladyslawa Kopalinskiego Slownik wyraz?w obcych i zwrot?w obcojezycznych (weblink).
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
I thought this would be a good follow-up to yesterday's post, where I mentioned some Latin word rebuses. Today's saying from Plautus is a word game that cannot be translated directly into English. The Latin says trium litterarum homo, "a man of three letters," and those letters, in Latin, are F-U-R, fur, the word for thief. In trying to render the saying in English, I opted for making the English version about a man of "five letters," T-H-I-E-F.
I have to confess to a personal predilection for these kinds of words games where you become suddenly self-aware of the word as a word, instead of or in addition to its meaning. For example, I love the little riddle in English, "What's round on both ends and high in the middle?" The answer is... OHIO.
Yes, I even like such riddles as "What word is usually spelled incorrectly?" The answer... "Incorrectly." Or this one: "From what word can you take the whole and still leave some?" The answer.... "Wholesome." Or: "How do you make 'one' disappear?" The answer... "Add a 'g' and it's gone."
There are similar kinds of riddles in Latin, too. For example, there is the riddling salutation: mitto tibi navem prora puppique carentem, "I send you a ship lacking stern and bow." The clue is Latin navem, the word for "ship." Take away the prow and the stern of the word, i.e., the first and last letters, and you are left with the traditional Latin salution, ave. This works for "ship" in English, too - take away stern and bow and you get "hi" (thanks to Mike Howard for that one!).
Here's another one! Ego sum principium mundi et finis saeculorum attamen non sum deus, "I am the beginning of the world and the end of the ages, but I am not God." What is the answer? The letter M. It is the beginning of the Latin world, mundi, the end of the Latin ages saeculorum.
Any other favorite riddles about words and letters and spellings? Please feel free to share them here in the comments section!
Meanwhile, here is today's proverb read out loud:
320. Trium litterarum homo: fur.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio. You can also hear this saying read aloud at a Polish website: Wladyslawa Kopalinskiego Slownik wyraz?w obcych i zwrot?w obcojezycznych (weblink).
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
About the site feed for AudioLatinProverbs.com
I've noticed with some dismay that there are a few bloggers out there who, instead of simply linking to the content of this blog, are using the RSS feed to republish the content in their own blogs, without a clear attribution of authorship.
As a result, I have changed the feed for this blog to a partial feed, with only the first part of the post included in the feed. I hope this is not going to cause any serious inconvenience to people who are using the RSS feed for legitimate purposes.
If you have thoughts about this, please feel free to leave comments below! I was very surprised to see this happening. I figured that at a minimum someone would contact me before republishing the content wholesale at their own website - it just seems a matter of common courtesy, although courtesy does appear to be in short supply on the Internet these days.
Again, apologies to those of you who are using the RSS feed as it is intended, giving you a way to easily keep up with the contents of the blog using a feed reader such as Bloglines, Google Reader, etc. I hope you will still be able to use the partial feed to see when there are new posts and read them at your leisure.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
As a result, I have changed the feed for this blog to a partial feed, with only the first part of the post included in the feed. I hope this is not going to cause any serious inconvenience to people who are using the RSS feed for legitimate purposes.
If you have thoughts about this, please feel free to leave comments below! I was very surprised to see this happening. I figured that at a minimum someone would contact me before republishing the content wholesale at their own website - it just seems a matter of common courtesy, although courtesy does appear to be in short supply on the Internet these days.
Again, apologies to those of you who are using the RSS feed as it is intended, giving you a way to easily keep up with the contents of the blog using a feed reader such as Bloglines, Google Reader, etc. I hope you will still be able to use the partial feed to see when there are new posts and read them at your leisure.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
April 03, 2007
Non verbis sed rebus
In English: Not with words, but with things.
I thought I would include one more proverb that, like yesterday's proverb, follows this basic pattern of "non [ablative] sed [ablative]."
The idea behind today's proverb, of course, is that it is easy to talk about something, but words are no substitute for the thing itself. When you are hungry, you don't want to talk about food; you want something to eat. If you're sick, you don't want to chat about it with your doctor; you want her to do something. There are many similar Latin sayings about words versus things or words versus deeds, such as factis, non verbis, "deeds, not words," or virtute, non verbis, "with virtue (or strength, depending on your take on Latin virtus), not words," or facta sunt potentiora verbis, "deeds are more powerful than words," etc.
What I'd like to focus on in today's saying, however, is the Latin word rebus, "by means of things." This is precisely where we get the English word "rebus," meaning something that is expressed by means of things (or, more precisely, by means of pictures of things) rather than with words. Letters are considered to be "things" so you can actually make rebuses with letters, since the names of the English letters B, C, I, P, R, T, U, and Y are all homonyms with English words. For example, here is an English rebus made with letters:
CCCSAILINGCCCC
Get it? That's "Sailing in the seven seas."
There are, of course, all kinds of rebus-like abbreviation in IM-speak, such as "CU" for "See you," and so on.
There are some wonderful Latin rebuses, too, which you can see at the Graeco-Roman puzzle pages. Here is one of my favorites which is a lot like the "seven seas" in English:
RA RA RA es et in RAM RAM RAM II
ter-ra es et in ter-ram i-bis
(three times ra es et in three times ra i twice)
"dust you are and into dust you will go"
This same website also offers some Italian rebuses by Leonardo da Vinci - you will really enjoy taking a look if you know even just a little Italian!
Meanwhile, here is today's proverb about 'ver ver' (ver-bis!) read out loud:
591. Non verbis sed rebus.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
I thought I would include one more proverb that, like yesterday's proverb, follows this basic pattern of "non [ablative] sed [ablative]."
The idea behind today's proverb, of course, is that it is easy to talk about something, but words are no substitute for the thing itself. When you are hungry, you don't want to talk about food; you want something to eat. If you're sick, you don't want to chat about it with your doctor; you want her to do something. There are many similar Latin sayings about words versus things or words versus deeds, such as factis, non verbis, "deeds, not words," or virtute, non verbis, "with virtue (or strength, depending on your take on Latin virtus), not words," or facta sunt potentiora verbis, "deeds are more powerful than words," etc.
What I'd like to focus on in today's saying, however, is the Latin word rebus, "by means of things." This is precisely where we get the English word "rebus," meaning something that is expressed by means of things (or, more precisely, by means of pictures of things) rather than with words. Letters are considered to be "things" so you can actually make rebuses with letters, since the names of the English letters B, C, I, P, R, T, U, and Y are all homonyms with English words. For example, here is an English rebus made with letters:
CCCSAILINGCCCC
Get it? That's "Sailing in the seven seas."
There are, of course, all kinds of rebus-like abbreviation in IM-speak, such as "CU" for "See you," and so on.
There are some wonderful Latin rebuses, too, which you can see at the Graeco-Roman puzzle pages. Here is one of my favorites which is a lot like the "seven seas" in English:
RA RA RA es et in RAM RAM RAM II
ter-ra es et in ter-ram i-bis
(three times ra es et in three times ra i twice)
"dust you are and into dust you will go"
This same website also offers some Italian rebuses by Leonardo da Vinci - you will really enjoy taking a look if you know even just a little Italian!
Meanwhile, here is today's proverb about 'ver ver' (ver-bis!) read out loud:
591. Non verbis sed rebus.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
April 02, 2007
Non vi sed iure
In English: Not by might but by right.
I'll confess immediately that the Latin saying does not rhyme, but since there have been so many times when I cannot find a good English rhyme to match a rhymed Latin saying, it seems only fair to have some rhyme in the English this time, even if the Latin does not rhyme.
I thought this would be a good follow-up to yesterday's proverb, non gladio sed gratia, showing the productivity of the "non [ablative] sed [ablative]" pattern. You can see this pattern at work in today's proverb, although today's proverb features much more difficult nouns, not the kind of thing you can introduce the first week of a Latin class.
The word vi is from the notoriously defective Latin word vis, meaning "force, might, strength, violence." In the singular, this noun is found only in the nominative, in the ablative form, vi (as in today's saying), and in the accusative vim - a Latin word you can even see in the English phrase "vim and vigor." Given that the best strategy for learning Latin words is to learn the nominative and genitive singular forms, this word is very frustrating: there is no genitive singular form to learn!
In the plural, things only get worse with vis. The plural nominative and accusative form is vires, and the genitive plural is virium. Of course, this looks frustratingly like some form of the Latin word vir, meaning "man." Paying attention to the endings is the only way to keep them straight!
The other word in today's saying, iure comes from a very productive root in Latin which also gives us a plethora of English words: jury, injury, juridical, perjury, abjure, etc. The Latin word is a third-declension noun, ius, but the "r" is not visible in the nominative singular form. The genitive singular, iuris, however, clearly shows the "r' in the stem.
Yet there is another trick here in the Latin. The word ius is a homonym: it means "justice, right, law," but it also means "broth, soup." A knowledge of French or a love of French food, can help you to remember that; just think of French au jus, "served with broth or gravy." But you also know this Latin word ius in English - it's where we get the word "juice."
Of course, from context you know that today's proverb does not mean, "not by force, but with juice" - although if it were the motto of an organic fruit juice company, perhaps you would not be so sure!
So, here is the Latin saying read out loud - and remember: think jury, not juice!
338. Non vi sed iure.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
I'll confess immediately that the Latin saying does not rhyme, but since there have been so many times when I cannot find a good English rhyme to match a rhymed Latin saying, it seems only fair to have some rhyme in the English this time, even if the Latin does not rhyme.
I thought this would be a good follow-up to yesterday's proverb, non gladio sed gratia, showing the productivity of the "non [ablative] sed [ablative]" pattern. You can see this pattern at work in today's proverb, although today's proverb features much more difficult nouns, not the kind of thing you can introduce the first week of a Latin class.
The word vi is from the notoriously defective Latin word vis, meaning "force, might, strength, violence." In the singular, this noun is found only in the nominative, in the ablative form, vi (as in today's saying), and in the accusative vim - a Latin word you can even see in the English phrase "vim and vigor." Given that the best strategy for learning Latin words is to learn the nominative and genitive singular forms, this word is very frustrating: there is no genitive singular form to learn!
In the plural, things only get worse with vis. The plural nominative and accusative form is vires, and the genitive plural is virium. Of course, this looks frustratingly like some form of the Latin word vir, meaning "man." Paying attention to the endings is the only way to keep them straight!
The other word in today's saying, iure comes from a very productive root in Latin which also gives us a plethora of English words: jury, injury, juridical, perjury, abjure, etc. The Latin word is a third-declension noun, ius, but the "r" is not visible in the nominative singular form. The genitive singular, iuris, however, clearly shows the "r' in the stem.
Yet there is another trick here in the Latin. The word ius is a homonym: it means "justice, right, law," but it also means "broth, soup." A knowledge of French or a love of French food, can help you to remember that; just think of French au jus, "served with broth or gravy." But you also know this Latin word ius in English - it's where we get the word "juice."
Of course, from context you know that today's proverb does not mean, "not by force, but with juice" - although if it were the motto of an organic fruit juice company, perhaps you would not be so sure!
So, here is the Latin saying read out loud - and remember: think jury, not juice!
338. Non vi sed iure.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
April 01, 2007
Non gladio, sed gratia
In English: Not with the sword, but with kindness.
I chose this saying as a follow-up to yesterday's proverb, non nova sed nove, not because of a similarity of meaning, but because of their similar structure: non... sed.... In today's proverb, the structure can be more specifically described as non [ablative] sed [ablative].
This makes it a great candidate to use in creating your own Latin sayings and proverbs, while practicing the forms of the ablative at the same time. For example, I could create a simple saying that has a meaning similar to today's motto: non minis sed melle, "not with threats but with honey." Notice the alliteration minis...melle, which is part of why I selected those two words in particular. So far as I know the saying non minis non melle is not a classical Latin saying - but it could have been one!
The saying non gladio, sed gratia is a family motto and, like many mottoes, does not include a verb, although you can imagine all kinds of verbs that would fit here: "do not confront your enemies with the sword, but with kindness," "you will enjoy more success not with the sword, but with kindness," etc.
You can find a fuller form of this notion in a sentiment expressed in the Roman writer Quintus Curtius Rufus, non est diuturna possessio in quam gladio ducimus; beneficiorum gratia sempiterna, "the possession which we acquire with the sword is not enduring; that which we acquire through gratitude for good deeds is eternal."
So, hoping you are experiencing kindness today instead of the sword, here is today's proverb read out loud:
117. Non gladio, sed gratia.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
I chose this saying as a follow-up to yesterday's proverb, non nova sed nove, not because of a similarity of meaning, but because of their similar structure: non... sed.... In today's proverb, the structure can be more specifically described as non [ablative] sed [ablative].
This makes it a great candidate to use in creating your own Latin sayings and proverbs, while practicing the forms of the ablative at the same time. For example, I could create a simple saying that has a meaning similar to today's motto: non minis sed melle, "not with threats but with honey." Notice the alliteration minis...melle, which is part of why I selected those two words in particular. So far as I know the saying non minis non melle is not a classical Latin saying - but it could have been one!
The saying non gladio, sed gratia is a family motto and, like many mottoes, does not include a verb, although you can imagine all kinds of verbs that would fit here: "do not confront your enemies with the sword, but with kindness," "you will enjoy more success not with the sword, but with kindness," etc.
You can find a fuller form of this notion in a sentiment expressed in the Roman writer Quintus Curtius Rufus, non est diuturna possessio in quam gladio ducimus; beneficiorum gratia sempiterna, "the possession which we acquire with the sword is not enduring; that which we acquire through gratitude for good deeds is eternal."
So, hoping you are experiencing kindness today instead of the sword, here is today's proverb read out loud:
117. Non gladio, sed gratia.
The number here is the number for this proverb in Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin.
If you are reading this via RSS: The Flash audio content is not syndicated via RSS; please visit the Latin Audio Proverbs blog to listen to the audio.
Keep up with the latest posts... Subscribe by Email. I also post a daily round-up of all the Bestiaria Latina blogs: fables, proverbs, crosswords, and audio.
Subscribe to:
Posts (Atom)